jueves, 25 de junio de 2009

Empieza la cuenta atrás... 4 días.

Mañana hace 10 días que realicé la prueba de acceso y hoy, por fin, el conservatorio de Artuto Soria publicaba las primeras noticias en su tablón de avisos. Ya no tenemos que esperar con la sensación de incertidumbre (en cuanto al "cuando") sino que nos han puesto una fecha: el día 29 se publicarán las listas de aprobados... Ya estoy cruzando los dedos.

Arias para la prueba de acceso IV: arias antiguas - "Caro mio ben" y " Nel cor piu non mi sento"

Y vamos con la última entrega de esta saga! Si recordáis, os dije que iba a presentar 6 arias, pero al final me ceñí a las instrucciones y presenté cinco. Con las dos que os traigo se completan esas cinco. Estas son arias antiguas, y no pertenecen a ninguna ópera. Son piezas independientes. Lo único que os puedo contar de ellas son los compositores, las letras, la traducción y los videos. Esta vez, os dejo "video-karaoke"!!!
Espero que os gusten.


"Caro mio ben" de Giuseppe Giordano


Traducción:
Mi bien amada,creeme al menos:
Sin ti,languidece mi corazón.
Tu fiel amantesuspira por ti.
Cesa, ¡cruel!, tanto rigor...
Mi bien amada,creeme al menos:
Sin ti,languidece mi corazón.

"Nel cor più non mi sento" - de Giovanni Paisiello
Esta versión incluye un "bis" con adornos de la cantante...
Digamos que es una versión libre.


Traducción:
No siento más en mi corazón brillar la juventud
la razón de este tormento mio, amor, es culpa tuya.
me pellizcas, te burlas de mí, me punzas, me masticas
¿Qué cosa es esto? ¡ay de mi! ¡piedad,piedad, piedad!
Amor es cierto que me haces desesperar.

Arias para la prueba de acceso III: Despina - "In uomini"

Despina es la criada de dos señoritas, cuyos novios hacen una apuesta y se disfrazan para conquistar a la hermana que es novia del otro. Ya, es un embrollo... La cuestión es que la apuesta la hacen contra Don Alfonso, que pide a Despina su colaboración para vencer a los chicos.
Don Alfonso afirma que las muchachas caeran rendidas ante unos nuevos amantes, pero los chicos afirman que les serán fieles. Esta ópera, que lleva por título "Cosí fan tutte" (así hacen todas) es del omnipresente Mozart.

Como es mi costumbre, os dejo un video, la letra y traducción. Esta vez, gozamos de la interpretación de la conocidísima Cecilia Batoli. Con este video vemos un poco otra forma de escuchar ópera: en concierto. En los conciertos los cantantes no van caracterizados ni vestidos, y solo interpretan con gestos y con las capacidades expresivas de la voz. Pero como veréis, a Bartoli no le hace falta vestuario ni decorado para meterse en el papel de la inteligente Despina.



Letra:

In uomini, in soldati
sperare fedeltà?
Non vi fate sentir, per carità!
Di pasta simile son tutti quanti;
le fronde mobili, l'aure incostanti
han più degli uomini stabilità.
Mentite lagrime, fallaci sguardi,
voci ingannevoli, vezzi bugiardi,
son le primarie lor qualità.
In noi non amano che il lor diletto,
poi ci dispregiano, neganci affetto,
nè val da' barbari chieder pietà.
Paghiam, o femmine, d'ugual moneta
questa malefica razza indiscreta.
Amiam per comodo, per vanità.


Traducción:

En hombres, en soldados,
¿esperar fidelidad?
¡Que no os oigan decir eso, por caridad!
De parecida pasta están hechos todos,
las ramas móviles, los vientos inconstantes
tienen mayor firmeza que los hombres.
Mentirosas lágrimas, miradas falaces,
palabras engañosas, gracias mentirosas,
son sus cualidades principales.
En nosotras no aman sino su propio placer,
luego nos desprecian, nos niegan su afecto,
no sirve de nada a esos bárbaros pedirles piedad.
Paguemos, oh mujeres, con igual moneda
a esa maléfica raza indiscreta.
Amemos por comodidad, o por vanidad.


Arias para la prueba de acceso II: Cherubino - "Voi che sapete"

Esta es otra de las arias que preparé para la prueba de acceso, y una de las que canté. Era mi favorita, mi pieza estelar donde lo dí todo!!! Os cuento un poco. Esta pieza pertenece a la ópera "Le nozze di Figaro" (Las bodas de figaro), de W.A. Mozart (Mozart te queremooooos). La obra va de un criado que quiere casarse con una criada. Ambos sirven en el palacio del duque y la duquesa. Y éste, que es un poco...en fin, tonto no es, quiere instaurar el derecho de pernada para pasr la primera noche de bodas con la criada. Esto a la duquesa no le mola ni un peli, y a Susanna (la criada) tampoco, por lo que escriben una carta de amor al duque concertando un encuentro con Susanna, pero las mujeres se cambian el vestido para que la duquesa pueda acudir en su nombre.

Bueno, pues como véis, en este resumen express, el nombre de Cherubino, citado en el título de esta entrada, no aparece, ya lo sé, jajaja. Pero podríamos decir que es un muchacho (sí! un hombre!!!) que también sirve en el palacio, y su característica es que es muy enamoradizo: ama a todas las mujeres del palacio. En este aria, que en realdiad es un poema escrito a la duquesa, explica como se siente, y ruega a las damas que le digan si esto es amor. Os dejo un video del YouTube con una interpretación de esta pieza que me encnata. Es la primera versión que escuché, después de empezar a estudiarla, y me encantó. OS dejo debajo la letra y la traducción.

Disfrutad!!!!




Letra:
Voi che sapete che cosa è amor,donne, vedete s'io l'ho nel cor.
Quello ch'io provo vi ridirò,è per me nuovo, capir nol so.
Sento un affetto pien di desir,ch'ora è diletto, ch'ora è martir.
Gelo e poi sento l'alma avvampar,e in un momento torno a gelar.
Ricerco un bene fuori di me,non so chi il tiene, non so cos'e.
Sospiro e gemo senza voler,palpito e tremo senza saper.
Non trovo pace notte né dì,ma pur mi piace languir così.
Voi che sapete che cosa è amor,donne, vedete s'io l'ho nel cor.


Traducción
Ustedes que saben qué cosa es amor, mujeres, díganme si yo lo tengo en el corazón.
Aquello que yo siento les diré, es para mí nuevo, comprenderlo no sé.
Siento un afecto lleno de deseo, que ora es placer, ora es martirio.
Me hielo y después siento el alma inflamar, y en un momento me vuelvo a helar.
Busco un bien fuera de mí, no sé quién lo tiene, no sé qué es.
Suspiro y gimo sin querer, palpito y tiemblo sin saber.
No encuentro paz ni de noche ni de día, y sin embargo me gusta languidecer así.
Ustedes que saben qué cosa es amor, mujeres, díganme si yo lo tengo en el corazón.


domingo, 14 de junio de 2009

El ambiente dos días antes de la prueba...

Son las 5 y pico de la mañana y estoy haciendo un descanso de mi estudio de solfeo. El problema es que estoy agobiadísima porque el mismo día 16, día del examen de acceso, tengo por la mañana otro examen en la universidad, y ese examen es tan difícil para mi y me tiene tan preocupada que casi no me deja pensar en nada más... Y estudiar solfeo mientras piensas en otra materia es, como suponéis, bastante inútil. Por cierto, para los quee stéis estudiando lectura medida, que dentro de estos exámenes es la parte más importante, dentro de la prueba de lenguaje músical, os recomiendo el método que me aconsejó mi profesor, Mario Muelas, consistente en lo siguiente:
  • Estudiar 15 min. de ledctura
  • Hacer un dictado
  • Estudiar 15 min. de lectura
  • Realizar un ejercicio de entonación
  • Estudiar 15 min. de lectura
  • Descanso breve
  • Estudiar 15 min. de lectura

En total os garantizaréis estar una hora completa estudiando lectura sin la saturación que conlleva estudiar una hora seguida, y habréis practicado varios aspectos!!! A mi los cambios de actividad me vienen estupendamente. Mi profe da unos consejos estupendos ^^.

Bueno, es momento de seguir con mi estudio. Se que no he completado las entradas sobre las arias, pero me temo que, por falta de tiempo, tendré que hacerlo a posteriori. Deseadme suerte para el examen del día 16!!!!!